我嘴里发苦,又劝:“你不向往
吗?上次婚姻带给你什么,你都忘了吗?”
“没忘,可万一这次是呢?”她笑
。
“你不会上那
男人的。”我生
地说。
“最近我读了一本伯纳国的小说——《月亮和五铜币》。”她忽然转换话题说,“是一本新书,你大概没看过。”
我以为她不想争论了,叹了气
:“小说讲什么?”
“小说提了一个问题,在一个幽静的夜晚,当满地都是亮晶晶的铜币时,你会不会因为忙着捡钱而忘记了那迷人的月亮?”
我不由得愣了愣。
萨沙温吞吞地说:“小时候我也向往,向往与我志同
合,受我尊敬和喜
的丈夫。可后来我想,
这
东西是不是小说家编
来骗人的呢?那本书里嘲讽了女人,因为女人一天到晚幻想着浪漫的
,似乎那就是生活的全
,男人也向往
,可只在茶余饭后的几分钟罢了。”她又把问题抛给我,“如果是你,你会趁夜捡钱,还是抬
欣赏迷人的月
?”
她的神很坦率,我有些窘迫,避开这个问题说:“那要看是不是夜夜都有钱捡。”
萨沙噗嗤笑:“所以你弯腰捡钱?”
“你呢?”
“我……”萨沙顿了顿说,“如果可以看到月亮,满地黄金也不屑捡。”
“那为什么还对那讨厌的男人
兴趣?”
萨沙静静地回答:“这要看我的月亮是什么。”
我觉得她的神冷彻得像星空一般,不安地问
:“你要去结识他?”
萨沙摇摇:“不,暂时不。”
雨又了一夜。
第二天清晨,一位侍者敲响我的房门,为我送上了装饰着红玫瑰的早餐车。
“是格林·休斯顿先生命我送来的。”侍者微笑着捧上一个白信封。
信里只有几行诗。
“还是黑夜,从梦惊醒,摆脱不了绝望,终日不得安宁。”
这几句话自叙事
诗《羊
纸》,是
上了女神的牧羊人日夜遭受折磨时的
慨。
此后我接二连三地收到他派人送来的小礼,有时是一束
,有时是一幅他手绘的素描,有时是一卷乐谱……
萨沙无奈:“他在玩什么把戏?我打听过他,三个月前他刚刚结婚。”
我也不知他玩什么把戏,以前我在大学受到
扰时,就是他
面平息了事件,可也是他庇护了那些混
,我本就对他没什么好印象,现在更是
反
。
等我们拜访了墨尼本的客,准备回程时,侍者又送来了一封信,信里格林·休斯顿邀我见上一面。
我想也不想就拒绝了。
侍者小心翼翼:“格林·休斯顿先生说,他有一些私密的信件要还给您,是属于您某些朋友的。”
信?
我心一
,蓦地想起那个凌
的
夜,一群人冲
学生宿舍搜查翻找,然后逮捕了杰西卡……
杰西卡不止和我通信,詹妮弗和明妮都有。
“他还说什么?”我问。
“说如果您同意了,就引领您去餐厅用晚餐。”
侍者带我来到三楼,不同于楼闹的大厅,这分明是一
私密的小餐厅,绿
植
装饰着玻璃天窗,白
餐桌座椅旁橘
的烛火
相辉映。
正在天台烟的格林·休斯顿微微一笑,放
烟斗向我走来。
“纳西斯小,真
兴见到您。”他挥退了想替我拉开椅
的侍者,亲自为我挪开,请我
座。
大学时这位格林学留着齐肩
的金
卷发,加上那张俊俏迷人的脸,显得十分风
,引逗很多女学生,而现在那
金发剪得短短的,梳理得整整齐齐,像个利落的军人一样。
他坐在我旁,绿
的
睛里闪烁着某
笑意,撑着
的左手上,一枚黄宝石尾戒微微发光。
我有些局促,打起神来应对他
:“听说您有些东西要给我。”
他嘴角微扬,梢带着些许戏
的神
,低声
:“安妮小
别急啊,您赏光来
客,酒都没喝一
呢。今晚有新鲜的鱼
和鹿
,不知
您喜不喜
。”
夜初显,微凉的海风
动我的发丝,天台上一个乐师正用小提琴演奏《月光鸣奏曲》,我端起
前的酒杯,轻轻饮了一
。
“你似乎不太喜我?”他问。
我不知他何来此问,且不说我们
本没多少
集,只说我们明显的地位差别,就连假装熟稔都
不到。
我尴尬地笑了笑说:“您误会了,在我心您是位绅士。”
“可我喜你。”他直白地说。
我愣了愣,猛地抬看他,那双绿
睛像燃烧一样,正灼灼地望着我。
他靠近了几分,前倾
:“你一定不知
,三年前我就认识你了,在伊莱福斯大法官的晚宴上,那天你穿着天蓝
的
裙,金发披肩,光芒万丈,我一
就被你迷住了,一整晚脸红耳赤,心
不已。许久以来,你那晚的模样总是
廓分明地
现在我脑海
,使我心绪纷
,寂寞难捱。”
他这突兀的表白让我到荒谬,但更
刻的是
慌
,在我有所反应前,他先一步握住了我的手,轻声说:“有只漂亮的天鹅,一经诞生就把我的心攥在了手里,我恳求她施舍怜悯,解脱我的痛苦。”
我匆忙手,不知所措
:“请不要这样。”
格林却再度抓住我的手:“你不喜我?”
“先生,容我提醒,您已经结婚了。”
格林一个有些无奈的笑容,又靠近几分
:“没错,我结婚了,但妻
只是妻
,我不
她,亦不喜
她,而你……在你面前我像个男孩一样脆弱
张。”他把我的手放在他
前说:“你
到了吗?我心
得像要裂开。”
“请别再说了,我不想听,您不是要归还我信件吗?”我慌张地说。
“信件不在这里,等回首都,我给您送去。”
我急忙起:“既然如此,我先告辞了。”
他跟着起:“抱歉我这样急躁,因为我实在无法忍耐了,不知是否惊吓到了您,您连一
都没用。”
“我很抱歉,您的表白实在太突然了,请容我离开。”
我急匆匆跑餐厅,像
后跟着洪
猛兽一样。
刚才被他握住手时,我简直汗直立,他的那些表白更是充满了隐喻和威胁。
明妮说的没错,这个叫格林的贵族男人不是随便哪个女人能把握的,他很危险。
第84章 第七十八章
清晨的光洒在
睑上时,我从睡梦
醒来。已经
夏了,气温一
升
,晚上无法睡得很沉,我像猫儿一样容易警醒,而白天又容易昏昏
睡。
昨天我收到了一摞信,是格林·休斯顿派人送来的,我翻阅了这些信件,某些篇章和段落让我心惊,虽然都是杰西卡写的,但
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的